Ue
Beethoven-Haus Bonn Hilfe
schließen ×

Hilfe zur Benutzung der Brieftexte

Editorische Zeichen in den Brieftexten

  • <...> Streichung, Überschreibung, Löschung
  • [...] Herausgeberzusatz
  • +...+ Markierung längerer Passagen, auf die im Kommentar eingegangen wird, z.B. mehrfache Unterstreichung
  • +...+ Einfügungen des Schreibers mit Verweiszeichen im Original
  •  ... * Asterisk, Kennzeichnung von Textverlust durch Beschädigung der Handschrift

Ungebräuchliche und schwer verständliche Abkürzungen im Brieftext werden in eckigen Klammern [ ] aufgelöst. Die gängigen Abkürzungen und Zeichen für Münzen und Währungen bleiben unverändert. Nicht aufgelöst werden auch die geläufigen Abkürzungen bei Tempo- und Instrumentenbezeichnungen wie Allo, Andte, Vno(Violino) und Vcello(Violoncello).

Wurde ein Dokument im Laufe der Überlieferung getrennt und befindet sich nur ein Teil im Beethoven-Haus Bonn, ist dieser Teil in der Übertragung fett wiedergegeben.

Abkürzungen in den Brieftexten

  • # Dukaten
  • sfl., f., fr. Florin, Gulden
  • kr, xr, x Kreuzer
  • C.M., c.m. Konventionsmünze
  • W.W., w.w. Wiener Währung
  • BZ, B.Z. Bancozettel
  • £ Pfund Sterling
  • Rthlr Reichstaler
  • Thlr Taler
  • d.c. da capo
  • d.g., dgl. dergleichen
  • d.s. dal segno
  • etc. et cetera
  • mp, m.p. manu propria
  • Nb. Nota bene
  • P.P. Praemissis Praemittendis
  • P.S. Postscriptum
  • P.T. Pleno Titulo

Der nachgestellte Kommentar enthält den Quellennachweis sowie textkritische und erläuternde Anmerkungen. Für die häufiger zitierte Literatur werden Abkürzungen und Siglen verwendet.

1632. Ludwig Schwebel, Zweiter Sekretär der französischen Gesandtschaft in Wien, an Beethoven

Vienne le 21 avril 1823

Monsieur, Je m'empresse de vous communiquer la lettre que M.r l'ambassadeur1 vient de recevoir de S.E. le Ministre de la Maison du Roi2 au sujet de l'hommage que vous désiriez faire à Sa Majesté d'un exemplaire de votre nouvelle messe en musique.3 Je vous prie, Monsieur, de vouloir bien me mettre à même de donner à M.r l'ambassadeur les renseignements que lui demande le Ministre à la fin de sa lettre, afin qu'il puisse les lui transmettre.

J'ai l'honneur d-être, Monsieur, Votre très humble et très obéissant serviteur
Schwebel
secret.e d'ambassade
Monsieur de Beethoven.



1 Louis Charles Victor de Riquet, Marquis de Caraman.

2 Jacques Alexandre Bernard Law, Marquis de Lauriston.

3 Vgl. Brief 1626 . Der Brief war offenbar dem vorliegenden Schreiben in Kopie beigefügt.


© 1998 G. Henle Verlag, München